Início do conteúdo

Projeto traduz livro ‘Contos de Mentira’, da escritora canoense Luisa Geisler


O projeto de pesquisa do Campus Canoas Transnacionalidades: literatura, processos tradutórios e educação, coordenado pela professora Cimara Valim de Melo, realizou tradução para a língua inglesa do livro Contos de mentira, da jovem escritora canoense Luisa Geisler. O projeto recebeu apoio do Instituto Federal por meio do Edital PROPPI nº 77/2017, relativo ao Fomento Interno 2018/2019.

O principal objetivo é promover a “internacionalização da literatura brasileira contemporânea”, de acordo com Cimara. A obra recebeu o título Tall Tales of Untruth. O trabalho que prima por aproximar os universos da literatura e da tradução, ocorreu pelo empenho do Grupo de Tradução Colaborativa, idealizado pelo próprio projeto de pesquisa. Estudantes e pesquisadores brasileiros e do Reino Unido formaram uma equipe que, ao longo do ano de 2018, efetuou a tradução do livro de forma colaborativa.

O Instituto Federal do Rio Grande do Sul (IFRS), a Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS), o King’s College London e a University of Sheffield se organizaram de maneira voluntária para que esta ação se tornasse realidade. A tradução para a língua inglesa se deu por meio de análise efetuada pelo projeto de pesquisa, na qual se verificou a necessidade de fomentar atividades que ofereçam maior destaque, tanto à literatura brasileira no exterior, quanto às escritoras nacionais contemporâneas.

O livro Tall Tales of Untruth pode ser visualizado gratuitamente pelo Google Books e pelo Kobo.

Todas as informações a respeito do projeto de pesquisa coordenado pela pela professora Cimara Valim de Melo podem ser obtidas acessando o livro de ensaios Literatura brasileira & contemporaneidade: uma perspectiva transnacional, disponível, também, de forma gratuita, pelo Google Books e pelo Kobo.

Fim do conteúdo